?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Кириллу 6 лет и 3 мес.
В этом месяце было интересное путешествие и было не до книг. Но кое-что всё-таки прочитали.



М.Энде Джим Пуговка и машинист Лукас. (у нас старое издание Амфоры 2004 г., оно давно распродано, но в продаже уже есть новое издание КомпасГида > http://www.labirint.ru/books/355531/)
Первая часть приключений жителей Медландии, которые не только ездят, но и плавают и летают на паровозе, путешествуют в сказочный Китай, который впрочем весьма похож на Китай настоящий, и спасают принцессу из лап драконихи. Ход с трансформацией злого тупого дракона в воплощение мудрости после того, как дракон побеждён, мне очень понравился. Как впрочем и идея мнимого великана. Книгу обычно критикуют за то, что в ней сказочная реальность не всегда чётко отделена от реальности привычной физической и тем самым происходящее в книге может искажать знания ребёнка о реальной географии, перспективе и действии магнита... Наверное, да, может, но сама сказка превосходная, что ни говори. Сын теперь хочет поехать в Китай следующим летом.




Федор Конюхов Как я стал путешественником.
Тонкая книга из серии "Настя и Никита". Мне кажется, это одна из самых удачных книг всей этой серии, мне она очень понравилась, а с сыном мы её читали раза три, он просил перечитывать.
Подробную заметку о ней я сделала для fly-mama, можно почитать там > http://fly-mama.ru/puteshestvennik-fyodor-konyuxov/
Эту серию мы получаем по почте: подписались прямо на сайте, как на журнал.



Две старые-старые тонкие книги Нисона Ходза: Проделки Хитрюшкина и Новые проделки Хитрюшкина, про то, как художник дружил с детьми из детского сада и в каждой главе придумывал и рисовал для них какое-нибудь задание, то "найди 10 отличий", то реальность исказит, то хвосты перепутает. Сын вроде бы и вырос уже из этих книжек, но вообще-то они ему так сильно понравились, даже неожиданно.
Обе есть в сети, вот, например > http://lib.rus.ec/a/60000

А.Линдгрен Пеппи Длинныйчулок поселяется на вилле "Курица" (у нас именно это новое издание с илл. Бугославской > http://www.labirint.ru/books/293700/)
Перечитывали первую книгу с тем, чтобы начать читать вторую.
Чувство юмора у сына похоже на моё: смеётся он над теми же моментами, над которыми я сама хохотала в детстве. А я читаю и ужасаюсь: как же много в моей личности, даже в манери речи и том, как я шучу, заложенно именно этой книгой. Вот ведь перечитывала 1000 раз, оно и отложилось:)

Вот и всё!

Comments

( 19 comments — Leave a comment )
barsovy_travels
Sep. 4th, 2012 08:16 pm (UTC)
Меня в свое время серия про Джима Пуговку смутила детской свадьбой, но я читала в возрасте постарше Кирилла. Интересно, он как к этому отнесся?
eugeniashaffert
Sep. 4th, 2012 08:18 pm (UTC)
Там не свадьба была, а помолвка, после которой принцесса уехала обратно жить к папе. Отнёсся хорошо, он вообще про любовь читать любит и некоторые девочки ему нравятся. он их время от времени про себя перебирает и решает, на которой из них стоит жениться.
barsovy_travels
Sep. 4th, 2012 08:30 pm (UTC)
Хааа, ну тогда понятно, мне в его возрасте мысли про свадьбу не приходили еще 8))))
Странно, а свадьбу я в книжке точно помню! Может, это уже во второй?
eugeniashaffert
Sep. 5th, 2012 04:00 am (UTC)
Там для помолвки фрау Каакс сшила для Ли Ши свадебное платье, может поэтому такое впечатление осталось?
yuliaam
Sep. 4th, 2012 08:28 pm (UTC)
Женя, спасибо за ссылки на Ходзу! Думаю, есть смысл почитать Сане хоть из сети, тем более там ведь детский сад:) Для нас актуально сейчас любое положительное упоминание о саде. Сегодня читали Тату и Пату в детском саду, очень хорошо пошла:)
eugeniashaffert
Sep. 5th, 2012 04:02 am (UTC)
Мы Ходзу с айпада читали, у меня тоже нет этих книжек в печатном варианте.
Ты же знаешь, что я живу в полной уверенности, что такого прекрасного разнообразия и хорошего выбора детской литературы, как сейчас, не было никогда, и не покупаю вообще никакой букинистики:)) Так что если мне вдруг хочется сына с какой-то старой книжкой познакомить, я просто ищу её электронную копию и читаю с ним на планшете.
yuliaam
Sep. 5th, 2012 06:17 am (UTC)
И я не охотник за букинистикой:) Тоже иногда почитываем с экрана, планшетом пока никак не обзаведусь...
prabunam
Sep. 4th, 2012 09:23 pm (UTC)
я тоже Пеппи читала 1000 раз. Но с дочкой мы еще не читали. Интересно, замечу я в себе Пепповость? :)
katze2006
Sep. 4th, 2012 10:38 pm (UTC)
Мне только непонятно, почему в русском издании изменены имена . Паровозик Кристоф ( оригинал эмма) или фрау Ваас изменена на Зубпер .
Так как мы живем в немецкоязычной стране, то читали на немецком , ходили на спектакль , слушали аудио, но когда стали читать на русском , то очень расстроились, книга не воспринимается совсем, герои другие стали.
Может это перевод ( издание) такое? Заказывала на лабиринте.
eugeniashaffert
Sep. 5th, 2012 04:08 am (UTC)
Мне очень нравится этот перевод. Ведь если бы вы не читали сначала оригинальный вариант книги, то и не знали бы, что имена изменены, и оценивали книгу по каким-то другим критериям? Ну вот для меня по всем этим критериям: язык, стиль и проч. там всё хорошо.
katze2006
Sep. 5th, 2012 06:43 am (UTC)
Да, согласна, конечно. Просто удивилась таким изменениям.
Мы по возможности много книг дублируем на русский , и очень редко встречаются такие глобальные изменения. Скажем , в Пеппи основные имена сохранены : анника, нильсон, Томми ... Или в том же Эмиле из леннеберги тоже все ок. А в "пуговке" превратили одного из главных перонажей паровозик Эмму в Кристофа , только потому что паровозику не идет женское имя ? Интересны причины, почему при переводах не сохраняют довольно простые оригинальные имена.
Это лучи негодования конечно не вам ) а издателям
( сорри за занудство) :)
braunebear
Sep. 5th, 2012 01:00 pm (UTC)
А ведь кстати в немецкоязычном варианте Эмиль совсем не Эмиль, а Михаэль. Но вообще поддерживаю - тенденция менять при переводе имена не всегда понятна...
eugeniashaffert
Sep. 5th, 2012 05:55 pm (UTC)
Обычно меня не смущает изменение имен, но вот превращение Эммы в Кристофа не очень хорошо потому, что у неё же в конце книге появляется маленький паровозик, т.е. она как бы размножается. И Эмма в связи с этим более логична, что ни говори:))

А Эмиль на немецком Михель, а вовсе не Эмиль.
katze2006
Sep. 5th, 2012 08:58 pm (UTC)
Точно, Михель! Фильм немецкий перед носом лежит и не сопоставила. Видимо, имена хорошо перекликаются. А был бы Тарзан из Леннеберги - это нанесло бы большую душевную травму :))


Edited at 2012-09-05 09:00 pm (UTC)
fox_tiger
Sep. 5th, 2012 02:56 am (UTC)
Все книги прекрасны. "Хитрюшкина" я очень любила сама в детстве. Года два назад нашла для Ксении в библиотеке. Жаль, что книгу эту не переиздавали. За ссылку спасибо!
shafranchik
Sep. 5th, 2012 03:36 am (UTC)
Мы тоже на отдыхе читали "Джима Пуговку"))
Сыну очень понравилось. Он даже строил на пляже из камней и песка страну Тысячи вулканов и Драконий город.
slonulita
Sep. 5th, 2012 04:25 am (UTC)
Спасибо! Пополнила себе список хотелок :)
Корабли у вас и в книжках тоже :)
cyok3
Sep. 5th, 2012 04:28 am (UTC)
Огромное спасибо за Хитрюшкина!!! Я его в детстве ТАК любила - а Вы напомнили.
marysteftim
Sep. 5th, 2012 05:32 am (UTC)
И у меня Хитрюшкин был одним из любимых персонажей. А мы Пеппи еще не читали, наверное, стоит начать.
( 19 comments — Leave a comment )