?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Знаю, что многие много лет ждут не дождутся много книг из вот этой французской серии про девочку Мартину (книжки выходили в конце 90-х в издательстве "Мир ребёнка"):



Кажется, именно их взялось выпускать издательство АСТ. Правда Мартина превратилась в Марусю. Первая книжка серии "Приключения Маруси" - "Маруся - маленькая хозяйка. В магазине. В школе поваров".


Продаётся в лабиринте: http://www.labirint.ru/books/397065/ и в риде: http://read.ru/id/3520262/

Comments

( 18 comments — Leave a comment )
shaltay0boltay
Jul. 1st, 2013 06:47 pm (UTC)
Это хорошо, может хоть теперь текст читаемый будет :)
eugeniashaffert
Jul. 1st, 2013 07:34 pm (UTC)
Переводчик Н.Мавлевич, так что конечно будет.
vokati
Jul. 8th, 2013 07:24 am (UTC)
О, это здорово!
elena_ola
Jul. 1st, 2013 08:59 pm (UTC)
О, какая хорошая новость. Я уже начала думать, что дочка старшая вырастет раньше, чем издадут ;))
вроде рипол хотел издавать? надеюсь АСТ прилично издаст...
eugeniashaffert
Jul. 1st, 2013 09:01 pm (UTC)
Так руководитель детского направления рипола теперь в аст работает.
polunika
Jul. 1st, 2013 09:41 pm (UTC)
урааааааааа)))))
prabunam
Jul. 2nd, 2013 03:18 am (UTC)
ух ты, дочка их обожает!
Правда, я уже 11 штук на словенском купила, теперь на русском повторяться наверное нету смысла :(
hrizolit
Jul. 2nd, 2013 04:52 am (UTC)
Что издадут - хорошо, а что имя поменяли - плохо. Мартина - нормальное имя, зачем было менять? Можно подумать имя "Маруся" сейчас достаточно распространённое, чтобы для детей была разница..
eugeniashaffert
Jul. 2nd, 2013 07:17 am (UTC)
Мне тоже Маруся как-то совсем ника. Уж тогда бы Маша или Марина.
madalena_1977
Jul. 2nd, 2013 08:18 am (UTC)
+1 про имя. Да и т.к. книга то вся на иллюстрациях, то смена имени глупа. Имя то русифицировали, а картинки то нет. Видно что это не Маруся :))
hrizolit
Jul. 2nd, 2013 09:31 am (UTC)
Угу. Во-вторых, я считаю, что ребёнку просто можно объяснить, что эту девочку зовут Мартина - это такое французское имя и вот так они живут во Франции и т.п. - это только на пользу ему пойдёт. Я до сих пор грущу, что книги Анни Шмидт про Йипе и Янеке переименовали в Сашу и Машу. Никто бы не развалился, если бы имена остались родными. А то б тогда Плюка из из Петтэфлета в Пашу надо было переименовать, Николя - в Колю, Пеппи в Таню вообще.. А чего, чтобы слух не резали имена иностранные.. :)
madalena_1977
Jul. 2nd, 2013 10:44 am (UTC)
Согласна, хотя Йипе и Янеке для меня сложные имена. Сложно произносить. Но это дело привычки.
У нас вон в садике воспитатели шептались
- Сима и Сева! Какие сложные имена!
hrizolit
Jul. 2nd, 2013 12:25 pm (UTC)
:))
sportloto
Jul. 2nd, 2013 06:52 am (UTC)
Поскольку я уже купила пару Мартин на французском, и вообще это - святое, то за Марусю я бы поубивала. Вот как я ненавижу переименования героев! А ты как к этому относишься?
eugeniashaffert
Jul. 2nd, 2013 07:16 am (UTC)
Отрицательно отношусь. Тем более, что мне имя Мартина ужасно нравится. Но тут не вина переводчика - это было условие издательства.
Ну вот разве только имена для нашего языка трудно произносятся. К примеру, когда Йип и Янеке превратились в Сашу и Машу, мне это не кажется таким уж ужасным.
afepucmka
Jul. 2nd, 2013 04:54 pm (UTC)
Эх, зачем же они ее в Марусю-то? :)
Ради картинок, конечно готова простить... Но у меня две Мартины есть уже - на отдыхе и на празднике.
prosto_natka
Jul. 2nd, 2013 06:25 pm (UTC)
когда дочка моя была маленькая, я брала для нее в библиотеке несколько книг этой серии - но в украинском переводе главную героиню звали Мартуся
prabunam
Jul. 15th, 2013 09:27 pm (UTC)
по-словенски, кстати, Маруша, так что практически Маруся :) дочке будет удобно совмещать оба варианта. Хотя я еще раньше удивилась, почему они в словенском Мартину не оставили, тем более, что тут есть такое имя...
( 18 comments — Leave a comment )