Для обдумывания выборочно копирую недавнюю дискуссию в fb, которая развернулась вокруг вот этого поста Шамиля: http://zurkeshe.livejournal.com/478953.html и была остроумно обозначена Алекссем как "Может ли писатель употреблять слово "хреново" в детской литературе?"
Из обсуждения:
Алексей Копейкин Дело даже не в том, может или не может, а просто на основании случайно увиденного слова (или слов) делаются далеко идущие выводы по поводу всего текста. Бесит. Им: вы книжку-то прочтите! Нет (губки собираются в куриную гузку), после таких цитат и читать не хочется. Надо, чтобы текст был стерилизован до полной безликости.
(...)
Екатерина Асонова Какой же я испорченный человек: читаю сейчас про Антона Перчика и меня раздражает его речь. Она не может быть такой пресной. Это самый тонкий, самый важный стилистический вопрос в подростковой литературе - речевая достоверность, правдоподобие.
(...)
Анна Чебарь Читаешь отзывы таких мам и радуешься - в скольких же семьях родители при детях не говорят слово "хреново" и прочие бякости!!!! Это ж какое культурное поколение растёт!!!
(...)
Евгения Шафферт Вот вы иронизируете, а я каждый день это вижу - "мы таких слов не употребляем. Зачем нашим детям эту словесную похабщину читать?" И, говорят, наши дети тоже таких слов и выражений не употребляют. Очень трудно на самом деле доказывать, что всякие выражения имеют право на существование, в том числе и в литературе. Это прям вот разъяснительные статьи надо писать и круглые столы устраивать о разговорной/сниженной лексике на страницах детских книг.
Алексей Олейников Женя, они же на эти столы не придут!
Евгения Шафферт Ну так я приду. Может какие-то более доходчивые и убедительные слова найду, чтобы объяснить-таки, что, например, Света Лаврова пишет самые замечательные книжки, несмотря на, страшно сказать, употребление слова "задница" в тексте.
(...)
Александр Осипов А для чего в детской книжке употреблять такие слова? Мало улицы, ТВ и Интернета с матом? А у детей понятия остались прежние, несмотря на наши старания "обнародиться", писатель все еще уважаемый человек на периферии. И если на уроке дитё скажет хреново или жопа, учитель не сможет сделать ему замечание. Ответ будет: "Так в книжке написано". На своих детей и внуков, у кого они есть, давайте примерку сделаем. Понравится, если ваше чадо скажет: сегодня у тебя, мать, хреновый борщ получился. А что? Литературное выражение. Мало нам грязи в жизни, зачем лишнюю в книжки тащить? Боязнь, что слово "плохо" истаскано? Посочнее выражение нужно? Да-да! Ретроград я, и глаз замыленный, и вижу не 50 оттенков серого, а один сплошной серый цвет, без вариантов.
Евгения Шафферт Александр Осипов, мне кажется, что Вы напрасно отождествляете любую художественную книжку и учебник этикета. Если какое-то слово уместно в контексте ситуации, описанной в книжке, это не значит, что оно уместно в контексте вообще любой ситуации, и дети, которых воспитывают более-менее ответственные взрослые, прекрасно это понимают. Даже мой младшешкольного возраста ребенок точно знает, какое слово уместно употреблять с мамой, а какое с друзьями во дворе, вне зависимости от художественных книжек. И не надо отождествлять "литературное выражение" с "культурой общения", это две разные вещи, которые соотносятся вовсе не абсолютным образом. Что до вопроса "зачем употреблять в книжке такие слова?" (Какие "такие" кстати?), так скорее всего, чтобы язык книжки выглядел живым и достоверным, соответствующим той реальности, которую книжка воссоздает.
Алексей Олейников я вот думаю, что каждый писатель может использовать ту лексику, какую сочтет нужным для достижения художественного эффекта. Если он этого эффекта не достигнет, то тогда можно будет говорить о том, что использование в этом тексте данных выражений возможно, было неуместным. То есть я за свободу - писателей писать, читателей читать или не читать, и свободу всех - это все обсуждать.
Александр Осипов Спасибо, Евгения, просветили. Значит, если кто-то кому-то скажет:"Ты, старая жопа! Ты что так хреново выглядишь?" - это будет считаться литературным языком? И никто не обидится?
Алексей Олейников Ну тут вопрос контекста фразы)) Т.е. возможно и хотели, чтобы обиделись.
Александр Осипов Вот и пошли оттенки
Алексей Олейников Разумеется. Или скажем, злодей в книжке, старый каторжник, насильник и убийца, бежавший из Австралии в 1805 году, будет ли он выражаться как хорошая девочка-пионерка из хорошей профессорской семьи Москвы 50-х годов? А мальчик из "шанхая" тех же времен, выросшего возле жд -путей возле Инты - он так же будет изъясняться, как девочка?
Евгения Шафферт Александр Осипов, боюсь, Вы немного не то прочитали, что я писала. Если в книжке кто-то кому-то говорит: "Ты - старая жопа!" (и далее, как Вы там предлагаете говорить), это не значит для читателя-ребёнка, что данный текст является руководством к действию и обязателен для повторения в повседневной жизни. Это, скорее всего, речевая характеристика героя, я так думаю, что не самого симпатичного героя, хотя это кому что нравится. И маме или дедушке ребёнок эту фразу транслировать вряд ли станет.
Алексей Олейников На самом деле хорошая тема. Вот мы же понимаем, что герои - разные. И речевые характеристики у них тоже должны быть, в идеале, тоже разные. Но получается, что часть читателей не готова видеть в тексте сниженную и просторечную лексику даже из уст отрицательных героев - просто потому что...? В детской книге такой лексике не место? Т.е. узко понимаемая воспитательная роль детской книги, (тренд, заданный филологами еще в начале нашего века) она перевешивает все в глазах родителей. Причем сами то они не предъявляют таких требований к текстам, которые сами читают. Но детям - все лучшее, пусть оно стерильно до безвкусности, Или я не так все понимаю?
Евгения Шафферт Алексей Олейников, почему, зачастую сами для себя тоже предъявляют. Ну вот есть люди, которые так воспитаны, что им неприятны какие-то слова и выражения. Как вот про секс поговорить в общественном месте. Стыдно. Так что они предъявляют такие требования и к себе, и к детям, и к книжкам, которые читают себе и детям. И это их полное право! Я просто не люблю, когда люди своё подобное право начинают интерполировать на всю возможную словесность и провозглашать именно свою позицию самой чистой и культурной.
Валерий Воскобойников Смотря в какой детской литературе, т. е. для какого возраста. И второе - в качестве слов, входящих в речевую характеристику, считаю допустимым в книгах для детей лет с двенадцати-четырнадцати. Они и без этого слова в своих компаниях часто владеют всем богатством русской лексики. В качестве повествовательного текста, идущего от автора, - лучше всё же не допускать.
Евгения Шафферт Александр Осипов, бесконечно рада за вашу аудиторию, хотя мы вроде бы тут не ваше личное творчество и заслуги перед обществом обсуждаем, а несколько иной вопрос.
Александр Осипов Боже упаси, Евгения, я не пиарюсь! Мне просто интересно: писатель ведет общество, или писатель идет за обществом. От этого и зависит употребление или неупотребление разных "нехороших слов"
Евгения Шафферт Александр Осипов, не согласна. Во-первых, слова все хорошие, я не знаю ни одного нехорошего слова, знаю только, что есть культура употребления разных слов и вполне ею владею: на дне рождения дедушки одни слова, с коллегами - другие, а в КВН - третьи. Во-вторых, писатель не ведет и не идет, а пишет себе и всё, а общество вовсе не однообразная инертная масса, которая прочитала и научилась. Общество вообще читает с очень разными целями и результатами, так что никуда писатель не ведет никакое общество, это какой-то красивый приятный образ и не более того. Я знаю несколько конкретных читателей, которые читают, чтобы заснуть поскорее.
Валерий Воскобойников Полагаю, что к этому случаю (как и ко многим другим) применимы слова, приписываемые Гиппократу, Авиценне и Парацельсу: "Все - лекарство и всё -яд. Зависит от дозы". Можно с помощью "хрена" как вести общество, так и следовать за ним.
(...)
Ещё обсуждение в тему: http://timirilis.livejournal.com/109253.html
Comments
Это я по диагонали почитала пост в жж.
Неоднозначная тема, да.
Излишнее пуританство тоже бесит. В общем, нужна золотая середина.
Если говорить не только о словах, но и о собственно грубости, пошлости и прочих моментах в детской литературе, то тогда становится яснее, выражением чего является то или иное слово. Например, у хорошего автора Светланы Лавровой меня категорически покоробила одна сцена и не могу себя преодолеть - книгу не готова поселить в собственном доме.
Как мерило порой использую такой прием: предполагаю внутри себя, подарит ли сцена читателям искренние чистые чувства или может вызвать глупый смех, "смакование" словечек.
Когда вспоминаю о книгах Ульфа Старка или Марии Парр, даже не могу дать себе отчета - мелькает ли у них какая-нибудь "недопустимая" лексика, настолько каждое слово естественно, всегда чувствуется и позиция автора, и "правда" самого героя.
Мне тоже не нравится, и дело не в рафинированности. Вполне можно обойтись, если это не диалог соответствующих людей. Но даже если и люди соответствующие, не всегда имеет смысл вставлять словечко, и нисколько книга от этого не пострадает.
А для определенного сорта литературы это и нормально, правда, я ее не читаю.
Мне кажется, что почти любое слово, органично вплетенное в произведение, может остаться незамеченым ( т.е. не выделится в ряду остальных), если это сделано мастерски и к месту. А вот если слова остро цепляют, то тут варианта два: либо это не всегда сделано уместно и хорошо, либо это уже наше личное отношение к тому или иному слову.
Edited at 2014-07-15 08:34 am (UTC)
Задача подростка, как мне кажется, разобраться в правилах общества и научиться с друзьями "хреново" употреблять, с учителями - нет, а в семье - как у кого принято.
Слова как таковые-то все, как правило, знают. Подростки широко употребляют. Вспоминая себя - откуда вот у нас девочек-отличниц из благополучных инженерских семей в чести был уголовный жаргон?! Книга с ненормативной лексикой у подростка даже возможно больше вызовет интерес, чем пресный текст. Не говоря о правдоподобии, да.
Но печатное слово по-старинке наверное принято считать эталоном. Мат по телевизору и в книге в самом деле не одно и то же.
Даже не представляю как тут достичь консенсуса между радикалами противоположных точек зрения. Издавать книги в двух вариантах?
А упомянутую книжку про медведей я бы читать не стала :)))) Просто потому что меня такие девочки, пусть даже и медведи, стра-а-ашно бесят. :))))
Тут на Сицилии есть, допустим, ругательство cazzo, которое в отличие от русского хрена даже не потеряло своей изначальной связи с мужским органом размножения. Но это нормальное слово - сниженная лексика, конечно, и дети учительнице такого не скажут, а в семье вполне можно ввернуть и по телевизору можно. а есть куча неругательной лексики и идиоматики, связанной с репродуктивными органами - и муж вообще не понимает, почему нельзя при детях говорить "у него большие яйца" в смысле "он нереально крут" или называть никчемного человека "маленьким сморщенным членом". Что, дети не знают, что у мужчин бывают яйца? Что в этом оскорбительного? Я же не говорил ничего плохого про маму или про Бога!
И в местной культуре многие вполне невинные по русским меркам фразы или истории будут табуированы, потому что здесь да - вообще никак нельзя, плохо и стыдно говорить что-то плохое про любую мать (и кстати, обсценной лексики со словом "мать" нет, в отличие от русского) или про Бога. Это фу, позор и маргинальность. А в русской культуре табуированы другие темы - и задница с хреном - слова неприличные, как и все слова, которые туда относятся. Джузеппе это ужасно расстраивает "Как я могу сказать тебе на русском bello cullo и bella fica, чтобы было красиво и сексуально?" - "Никак. Или будет по-детски, или по-медицински или похабно" - "Как же вы живете?" - "Так и живем".
Учитель: ищем в тексте жаргонизмы и неприличные слова
Ученики: порядочность, достоинство, образованность, воспитанность...
А если серьёзно, то тема, как уже сказали, тонкая и многогранная.
Желание автора передать хар-ры героев не должно отражаться на словарном запасе подростков и его чистоте.
Уже многие слова из окружающей действительности мы для себя принимаем и употребляем в речи. Мы можем одним словом описать человека и тремя дать ему характеристику. Такая скудость языка не может не сказаться на уровне развития личности.
Мат в книгах для подростков неприемлем. Так мы их окончательно лишаем образца культурной речи.
А вообще все это кипение напоминает мне охи и ахи блюстителей чистоты языка вокруг очередного "албанского" с его "преведом", только история у этих охов немного подлиннее. Я (получив филологическое образование) верю, что язык сам очищает себя, отбрасывая все нежизнеспособные новинки. Если слово проделало огромный путь от "хвоинки" до совершенно неприличного срама и до сих пор держится, это что-то значит. Так что лучше сосредоточиться на чтении книг, а плохие и пресные со временем сами исчезнут. А вот пуристы и ханжи останутся всегда, ведь кто-то должен поучаствовать в этой системе сдерживаний и противовесов. :)
Edited at 2014-07-15 10:56 am (UTC)
Я не веду литературные споры и не дискутирую на лингвистические темы. Пожалуйста, не надо громких слов, ярлыков и портретов.
"Зависит от дозы", это моё мнение. Ваше право с этим не соглашаться.
1. Становится ли сниженная лексика в произведении действительно художественным приёмом. Одно дело - язык в "Сговоре остолопов" в переводе Немцова и совсем другое - неграмотная речь главного героя в "Поступи хаоса". Первое совершенно восхитительно, второе просто никак.
2. Готовы ли взрослые воспринимать детей как мыслящих субъектов, а не как автомат, в который что закинешь, то обратно и выйдет. Причём содержимое закидываемого может оцениваться совершенно формально, как в данном случае. Взрослые в массе совершенно спокойно относятся к чтению детьми "Трёх мушкетёров", при этом некоторые из них готовы негодовать по поводу наличия в седьмом томе ГП слова "мерзавка" (bitch).
А в высокоморальном произведении Макаренко "Педагогическая поэма" вообще присутствует такое слово, как "г-но".
Может быть критики "вульгарных слов" в современной детской литературе в свое время сами эту самую литературу не читали? Мимо прошли?
При этом она трепетная положительная героиня. Типа пробуждающаяся женственность в условиях знойного юга.
Да, ни одного нехорошего слова. Меня бы не покоробила эта сцена , если бы герои были в интимном уединении.
Но вот это на спор, на людях ... Это пошло, это мерзко и глупо. я ждала от автора хоть какого-то намека на авторскую позицию. Не дождалась. Зато слова все приличные.
Вот как не понимала я такого пуританства своеобразного, так и не понимаю.