?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Г. Кружков Приключения Миклуши и Маклая. - М.: Клевер-Медиа-Груп, 2014.

Эта милейшая небольшая сказка удостоилась уже целой кучи отрицательных или вовсе не соответствующих действительности отзывов. Одни упрекают повествование в том, что никаких собственно приключений мальчика и девочки там нет. И они правы. Другие уверяют, что это - идеальная книга с приключениями мальчика и девочки для школьников. И они очевидно ошибаются. Потому что и впрямь никаких там приключений мальчика и девочки нет, а есть головокружительные и необычные приключения русского языка, выдуманные человеком с хорошим филологическим образованием и кучей языковых практик. Эти самые практики он нам и демонстрирует с помощью целого ряда гротескных персонажей и выдуманных реалий, среди которых есть конечно Миклуша и Маклай, но они-то как раз не мальчик и девочка, а вполне взрослые люди, хотя и довольно молодые, что бы там ни рисовал художник. Да и не в них суть, и даже не в их взаимоотношениях, весьма впрочем сложных.

Часто по утрам или перед закатом солнца они поднимались на самую верхнюю палубу своего корабля и любовались морем. Для таких случаев Миклуша надевала длинную юбку, какую-нибудь эффектную блузку и шейный платок. Она не могла карабкаться по вантам в туфлях на высоком каблуке, но брала их с собой в мешочке и наверху переобувалась (...) Маклай посмеивался, глядя как Миклуша фасонит в своей длинной юбке, раздуваемой ветром, так и этак перевязывая свой шейный платочек...

Мы имеем дело со сказкой, сочинённой в духе сказочного нонсенса, который знаком нам со времён Кэролла и Лира, и хорошо известен нам как раз благодаря автору "Миклуши и Маклая" Кружкову, ведь именно он и переводил их на русский язык. Герои сказки встречают множество дурацких и несуществующих вещей, что-то абсурдное воспринимают как само собой разумеющееся и двигают сюжет, рассуждая якобы логично на изначально совершенно алогичные темы. Такая сказка не претендует на нравственную глубину или жизненные уроки, вся суть её сосредоточена в игре на известных образах, мемах, сюжетах, словах, звуках, литературных стилях и всём остальном, с чем там может поиграться специалист-филолог. Чем изящнее игра - тем больше удалось автору. Чем больше намёков и отсылок к тем культурным джунглям, в которых каждый начитанный человек без труда ориентируется, тем интереснее это обсуждать. Ну а оболочка, то подобие сюжета, в которое облекается игра, - вопрос мастерства автора и его личных пристрастий.

Такая сказка конечно родом из Англии, но наши писатели давно уже адаптировали её на русской почве, так что герои Кружкова сталкиваются вовсе не с сэрами, пэрами и шалтай-болтаями, а находят всё, понятное русскому читателю: Атлантиду, примитивные племена, читающие романы Александра Дюма, град Китеж, чудо в перьях, картёжника с раздвоением личности... Порой повествование напомнит нам русскую фольклорную традицию, а об Англии мы услышим разве что в эпизоде с Гилбертом Кейтом Честертоном, который тут является в образе кита Честертона, перевозящего на спине ласточек.

Огурцы, как быстро сообразили Миклуша с Маклаем, были главной гордостью гурцев, основным источником дохода и главной статьёй расхода. Ничего удивительного, что на устроенном в их честь торжественном пире главным блюдом были огурцы во всех видах: печёные, копчёные и мочёные; пареные, жареные и вляеные; солёные, тушёные и зелёные; фаршированные, маринованные и расфасованные. Отдельно подавали огурцы пёстрые и огурцы острые, огурцы блинные и огурцы длинные, огурцы с горбинкой и огурцы с начинкой. Прикатывали их бочками и нарезали кружочками, ели их с настроением и с огуречным варением. Под народные гурские частушки ели огуречные пампушки, а под песни о царе Салтане - огуречные пупырышки в сметане. В общем, пир такой получился, что любой, кто там был, огурчился. Глубоко, глубоко огурчился.

Почему же некоторым читателям не понравилась книга? Мне кажется, дело тут в эффекте обманутых ожиданий: некоторые и впрямь рассчитывали на интересные и забавные приключения, а получили сказку для поднаторевших в языковых играх читателей с явным абсурдистским бекграундом, полную непредсказумой белиберды и напрочь лишенную морали, логики и психологизма. Сказку, которую никак не поставить на одну полку с историями о детстве и детях, или путешествиях и приключениях сказочных персонажей в волшебной стране, такими как "Малыш и Карлсон" или "Волшебник Изумрудного города". Она будет стоять на совершенно другой полке, с одной стороны там можно увидеть "Суер-Выер" Ю. Коваля, а с другой - истории, полные филологических изысков. Там она и встанет, где-нибудь между лимериками Э. Лира, "Охотой на Снарка" Л. Кэрролла, приключениями Жихаря М. Успенского и "Между двух стульев" Е. Клюева. Именно последнего я чаще всего вспоминала во время чтения приключений Миклуши и Маклая, и всё цитировала по памяти, цитировала:

...Никто ведь ничего не понимает, но каждый делает вид, что понимает все.
...Оценки Ваши ничего не меняют в мире: он существует независимо от них.
...В этом же вся прелесть -- видеть нечто не таким, каково оно на самом деле!

и моё любимое:
...Если у вас есть одновременно два приглашения - на "пир воображения" и в гости к Здравому Смыслу, я советую вам самым обстоятельным образом обдумать свой выбор.

Чего и вам желаю!

Книга в магазине: http://www.labirint.ru/books/453680/ и http://read.ru/id/3879616/

Comments

( 11 comments — Leave a comment )
qrriel
Feb. 24th, 2015 03:43 am (UTC)
Женя, спасибо за Ваши рассказы об интересных книгах!
Теперь понимаю, что рановато заказала эту, моему семилетке многое будет непонятно и не оценено.
Меня очень занимает вопрос, если можно так сказать, "логической последовательности чтения".
Например, приключения муравья Ферды лучше бы прочитать раньше, чем "Карика и Валю", познакомиться с "Эмилем из Лённеберги" перед "Томом Сойером".
И если "Приключения Миклуши и Маклая" - "сказка для поднаторевших в языковых играх читателей", на каких произведениях детям было бы можно "поднатореть", чтобы воспринимать эту книгу с удовольствием?
eugeniashaffert
Feb. 24th, 2015 05:54 am (UTC)
Если выстраивать логические ряды, то я бы начала с лимериков Э.Лира, продолжила Сильверстайном и Макдональдом,почитала "Алису в стране чудес", а уж тогда читала бы "абсурд" наших писателей, хотя мне он вовсе не кажется каким-то обязательным к прочтению. Это же получается очень вторичный текст, хотя и сделан он не в подражание, а из любви к предмету и от очень хорошего его знания. В любом случае, мне кажется, что не раньше 10 лет. Я уж не говорю о том, что есть сотни людей, которые такие тексты в принципе не воспринимают.
qrriel
Feb. 24th, 2015 02:53 pm (UTC)
Понятно, спасибо!
Жалко, что Силверстайна и Макдональда нет в продаже в Лабиринте. У меня только "Принцесса и гоблин" есть. Но честно говоря, какой-то языковой игры я там и не помню, может, от перевода зависит.
Привезли мне сегодня "Миклушу и Маклая", сама почитаю.
bukvoedka
Feb. 24th, 2015 05:02 am (UTC)
Спасибо! Очень интересно.
blange_blange
Feb. 24th, 2015 05:49 am (UTC)
Я вот раздумываю над тем, когда не рано читать дочке "Алису". В 9 лет?
eugeniashaffert
Feb. 24th, 2015 05:55 am (UTC)
Наверное, от ребёнка зависит. Я своему читала в дошкольном возрасте адаптированную Алису, которая выходила с иллюстрациями Базановой, а полный текст ещё нет.
banga_73
Feb. 24th, 2015 06:13 am (UTC)
Спасибо, Жень!

Хорошо, что я не успела Лёньке подсунуть. Теперь понятно, что надо прочитать самой, а потом уже прочитать ему вслух.
yuliaam
Feb. 24th, 2015 12:30 pm (UTC)
Женя, спасибо! Ждала твоей рецензии на эту книгу как раз потому, что совершенно не хотелось верить непрофессиональным отрицательным отзывам.
eugeniashaffert
Feb. 24th, 2015 03:19 pm (UTC)
В непрофессиональных отзывах мне не нравится то, что зачастую люди ставят знак равенства между "мне эта книга не понравилась (не увлекла, не заинтересовала и т. п.)" и "это плохая книга", а ещё нередко ждут от книги одного, она оказывается совсем другой и тоже получается в итоге отрицательный отзыв. Как вот с "Носкоедами" недавно было, когда книжку обругали вообще, как могли, дескать, тема не раскрыта. Хотя автор вообще имеет право раскрывать тему так, как он считает нужным. А кто-то вон даже носок там в виде пениса углядел. Я себя сразу дурой почувствовала: сама книжку прочитала, ребёнку прочитала вслух, сын её в школу таскал, там отрывки зачитывал, и никто пениса не увидел. Кто-то вот открыл и сразу увидел, ну и отзыв соответствующий.
С другой стороны, эти самые отзывы имеют и свои плюсы, люди пишут непосредственно то, что чувствуют. А я вот отключаю эмоции, поскольку убеждена, что если книга мне лично не нравится, то это не обязательно плохая книга. И наоборот: мне зачастую нравится (увлекает или развлекает) сущая ерунда, которая культурной ценности не имеет, и я вполне отдаю себе в этом отчёт.
yuliaam
Feb. 24th, 2015 03:27 pm (UTC)
Это ж каким извращённым сознанием надо обладать, чтобы везде пенисы мерещились... Читала тоже про Носкоедов отзыв .кажется, в жж, что вот такие они аморальные преступники все, ах-ах-ах, зачем такое детям и т.п.. Я сама дочитала пока до середины и отложила, чтобы снова начать читать уже с сыном, потому что мне как раз история показалась небанальной и увлекательной.
Да, плюсы есть. Для меня они состоят в том, что я как минимум сразу обращаю внимание на книгу и либо бегу заказывать, либо терпеливо жду твоей рецензии:)
eugeniashaffert
Feb. 24th, 2015 03:41 pm (UTC)
Ну не обязательно сознание извращенное, мало ли что и где показаться может. Мне просто не нравится, когда меня упрекают, дескать, насоветовала книжку, а там вон гадость какая. Надо как-то отделять своё видение от того, что есть на самом деле, я считаю, а кто не умеет отделять - так тут моей вины нет.
( 11 comments — Leave a comment )